Mealler

/ Mealler / Liste

Ankebut Suresi - 22. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Suat Yıldırım Sizler ne yerde, ne gökte Allah'ın hakimiyetinin dışına kaçarak kurtulamazsınız. Sizin Allah'tan başka ne koruyanınız, ne de yardımcınız yoktur.
Suat Yıldırım

Sizler ne yerde, ne gökte Allah'ın hakimiyetinin dışına kaçarak kurtulamazsınız. Sizin Allah'tan başka ne koruyanınız, ne de yardımcınız yoktur.

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Süleyman Ateş Siz, ne yerde, ne de gökte Allah'(ın yapacağı iş)i engelleyemezsiniz. Sizin Allah'tan başka ne bir koruyucunuz, ne de bir yardımcınız vardır.
Süleyman Ateş

Siz, ne yerde, ne de gökte Allah'(ın yapacağı iş)i engelleyemezsiniz. Sizin Allah'tan başka ne bir koruyucunuz, ne de bir yardımcınız vardır.

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Siz ne yerde ne de gökte kimseyi aciz bırakamazsınız. Ve sizin, Allah'tan başka ne bir dostunuz vardır ne de bir yardımcınız.
Yaşar Nuri Öztürk

Siz ne yerde ne de gökte kimseyi aciz bırakamazsınız. Ve sizin, Allah'tan başka ne bir dostunuz vardır ne de bir yardımcınız.

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve O'nu, ne yerde ne de gökte asla atlatamazsınız; dahası, kendiniz için Allah'tan başka ne sadık bir dost ne de bir yardımcı asla bulamazsınız.
Mustafa İslamoğlu

Ve O'nu, ne yerde ne de gökte asla atlatamazsınız; dahası, kendiniz için Allah'tan başka ne sadık bir dost ne de bir yardımcı asla bulamazsınız.

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Rashad Khalifa None of you can escape from these facts, on earth or in the heaven, and you have none beside GOD as a Lord and Master.
Rashad Khalifa

None of you can escape from these facts, on earth or in the heaven, and you have none beside GOD as a Lord and Master.

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet The Monotheist Group "And you will not be able to escape this fact, on the earth or in the heavens, nor do you have besides God any ally or victor."
The Monotheist Group

"And you will not be able to escape this fact, on the earth or in the heavens, nor do you have besides God any ally or victor."

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Edip-Layth "You will not be able to challenge this fact, on earth or in the heavens, nor do you have besides God any ally or victor."
Edip-Layth

"You will not be able to challenge this fact, on earth or in the heavens, nor do you have besides God any ally or victor."

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Ali Rıza Safa Yeryüzünde ve gökte güçsüz bırakamazsınız. Sizin için, Allah'tan başka ayrıca, ne bir dost ne de bir yardımcı yoktur.
Ali Rıza Safa

Yeryüzünde ve gökte güçsüz bırakamazsınız. Sizin için, Allah'tan başka ayrıca, ne bir dost ne de bir yardımcı yoktur.

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Süleymaniye Vakfı Siz, ne yerde ne de göklerde onu çaresiz bırakabilirsiniz; çünkü Allah ile aranıza girecek dostunuz da yoktur yardımcınız da.
Süleymaniye Vakfı

Siz, ne yerde ne de göklerde onu çaresiz bırakabilirsiniz; çünkü Allah ile aranıza girecek dostunuz da yoktur yardımcınız da.

Ankebut 22. Ayet 22. Ayet Edip Yüksel Siz ne yeryüzünde ne de gökte bunu engelleyemezsiniz. Sizin ALLAH'tan başka Sahibiniz ve Yardımcınız yoktur.
Edip Yüksel

Siz ne yeryüzünde ne de gökte bunu engelleyemezsiniz. Sizin ALLAH'tan başka Sahibiniz ve Yardımcınız yoktur.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image