Mealler

/ Mealler / Liste

Ankebut Suresi - 42. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Ahmed Hulusi Muhakkak ki Allah, O'nun dununda yöneldiğiniz şeyleri bilir... "HU"; Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmed Hulusi

Muhakkak ki Allah, O'nun dununda yöneldiğiniz şeyleri bilir... "HU"; Aziyz'dir, Hakiym'dir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Ali Bulaç Allah, kendi dışında hangi şeye taptıklarını şüphesiz bilir. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Bulaç

Allah, kendi dışında hangi şeye taptıklarını şüphesiz bilir. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Bayraktar Bayraklı Şüphesiz Allah, onların kendisinden başka ne tür bir şeye yalvardıklarını bilir. O, çok güçlüdür ve hikmet sahibidir.
Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz Allah, onların kendisinden başka ne tür bir şeye yalvardıklarını bilir. O, çok güçlüdür ve hikmet sahibidir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Diyanet İşleri Şüphesiz Allah, onların, kendini bırakıp da başka ne tür şeylere taptıklarını biliyor. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri

Şüphesiz Allah, onların, kendini bırakıp da başka ne tür şeylere taptıklarını biliyor. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Her halde Allah biliyor ki onlar onun berisinden nelere, ne gibi şeylere yalvarıyorlar, halbuki aziz odur, hakim o
Elmalılı Hamdi Yazır

Her halde Allah biliyor ki onlar onun berisinden nelere, ne gibi şeylere yalvarıyorlar, halbuki aziz odur, hakim o

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Gültekin Onan Tanrı, kendi dışında hangi şeye taptıklarını şüphesiz bilir. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan

Tanrı, kendi dışında hangi şeye taptıklarını şüphesiz bilir. O, güçlü ve üstün olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Hasan Basri Çantay Allah, kendinden başka hangi şey'e tapıyorlarsa şübhesiz ki biliyor. O, mutlak gaalibdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
Hasan Basri Çantay

Allah, kendinden başka hangi şey'e tapıyorlarsa şübhesiz ki biliyor. O, mutlak gaalibdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet İbni Kesir Muhakkak ki Allah; kendini bırakıp da tapındıkları şeyi bilir. Ve O, Aziz'dir. Hakim'dir.
İbni Kesir

Muhakkak ki Allah; kendini bırakıp da tapındıkları şeyi bilir. Ve O, Aziz'dir. Hakim'dir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Muhammed Esed Kuşkusuz Allah, insanların Kendisini bırakıp da yalvardıkları şeylerin ne olduğunu çok iyi bilir; yalnız O'dur kudret sahibi, hikmet sahibi.
Muhammed Esed

Kuşkusuz Allah, insanların Kendisini bırakıp da yalvardıkları şeylerin ne olduğunu çok iyi bilir; yalnız O'dur kudret sahibi, hikmet sahibi.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Şaban Piriş Allah, kendisinden başka ne tür şeylere dua ettiklerini bilir. O güçlüdür hakimdir.
Şaban Piriş

Allah, kendisinden başka ne tür şeylere dua ettiklerini bilir. O güçlüdür hakimdir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Suat Yıldırım Allah, onların Kendisinden başka hangi varlıkları tanrılaştırıp yalvardıklarını elbette bilir. O, aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Suat Yıldırım

Allah, onların Kendisinden başka hangi varlıkları tanrılaştırıp yalvardıklarını elbette bilir. O, aziz ve hakimdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Süleyman Ateş Allah, onların kendisinden başka ne gibi şeylere yalvardıklarını bilir, O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman Ateş

Allah, onların kendisinden başka ne gibi şeylere yalvardıklarını bilir, O üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah, onların, kendisinden başka ne gibi bir şeye yalvardıklarını / kulluk ettiklerini bilir. O'dur Aziz, O'dur Hakim.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah, onların, kendisinden başka ne gibi bir şeye yalvardıklarını / kulluk ettiklerini bilir. O'dur Aziz, O'dur Hakim.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Mustafa İslamoğlu Şüphesiz Allah, onların kendisinden başka yalvarıp yakardıkları her şeyi çok iyi bilir; zira yüceler yücesi O'dur, her hükmünde tam isabet sahibi O'dur.
Mustafa İslamoğlu

Şüphesiz Allah, onların kendisinden başka yalvarıp yakardıkları her şeyi çok iyi bilir; zira yüceler yücesi O'dur, her hükmünde tam isabet sahibi O'dur.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Rashad Khalifa GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise.
Rashad Khalifa

GOD knows full well that whatever they worship beside Him are really nothing. He is the Almighty, the Most Wise.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet The Monotheist Group God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise.
The Monotheist Group

God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Edip-Layth God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise.
Edip-Layth

God knows that what they are calling on besides Him is nothing. He is the Noble, the Wise.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Ali Rıza Safa Kuşkusuz, Allah, Kendisinden başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları şeyleri bilir. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Ali Rıza Safa

Kuşkusuz, Allah, Kendisinden başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları şeyleri bilir. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah onların, kendisiyle arasına neleri koyup yalvardıklarını bilir. Güçlü olan o, doğru karar veren odur.
Süleymaniye Vakfı

Allah onların, kendisiyle arasına neleri koyup yalvardıklarını bilir. Güçlü olan o, doğru karar veren odur.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Edip Yüksel ALLAH onların kendisinden başka hizmet etmelerinin aslında hiçbir şey olmadığını iyi bilir. O Üstündür, Bilgedir.
Edip Yüksel

ALLAH onların kendisinden başka hizmet etmelerinin aslında hiçbir şey olmadığını iyi bilir. O Üstündür, Bilgedir.

Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Erhan Aktaş Kuşkusuz Allah, onların Kendisinin yanı sıra yöneldikleri şeylerin ne olduğunu[1] bilir. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Erhan Aktaş

Kuşkusuz Allah, onların Kendisinin yanı sıra yöneldikleri şeylerin ne olduğunu[1] bilir. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.

Dip Notlar
Ankebut 42. Ayet 42. Ayet Mehmet Okuyan Allah onların kendisinin peşi sıra yalvardıkları şeyleri bilmektedir. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Mehmet Okuyan

Allah onların kendisinin peşi sıra yalvardıkları şeyleri bilmektedir. O güçlüdür, doğru hüküm verendir.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image