Mealler

/ Mealler / Liste

Ankebut Suresi - 21. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Ahmed Hulusi "Dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder... O'na dönüştürüleceksiniz (Hakikatinizin El Esma ül Hüsna olduğunu fark edeceksiniz)!"
Ahmed Hulusi

"Dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder... O'na dönüştürüleceksiniz (Hakikatinizin El Esma ül Hüsna olduğunu fark edeceksiniz)!"

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Ali Bulaç Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip götürüleceksiniz.
Ali Bulaç

Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip götürüleceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Bayraktar Bayraklı "Dilediğine azap eder; dilediğine de merhamet eder. Sizler O'na döndürüleceksiniz."
Bayraktar Bayraklı

"Dilediğine azap eder; dilediğine de merhamet eder. Sizler O'na döndürüleceksiniz."

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Diyanet İşleri O, dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder. Ancak O'na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri

O, dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder. Ancak O'na döndürüleceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Dilediğine azab eder, dilediğine de rahmet ve hep ona çevirileceksiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Dilediğine azab eder, dilediğine de rahmet ve hep ona çevirileceksiniz

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Gültekin Onan Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip götürüleceksiniz (tuklebun).
Gültekin Onan

Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip götürüleceksiniz (tuklebun).

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Hasan Basri Çantay Kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse esirger O. (Hepiniz) ancak ona döndürü (lüp götürü) leceksiniz.
Hasan Basri Çantay

Kimi dilerse azablandırır, kimi dilerse esirger O. (Hepiniz) ancak ona döndürü (lüp götürü) leceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet İbni Kesir Dilediğine azab eder, dilediğine merhamet eder. Ve ona çevrileceksiniz.
İbni Kesir

Dilediğine azab eder, dilediğine merhamet eder. Ve ona çevrileceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Muhammed Esed Dilediğine azap verir, dilediğine merhamet eder; hepiniz O'na döndürüleceksiniz:
Muhammed Esed

Dilediğine azap verir, dilediğine merhamet eder; hepiniz O'na döndürüleceksiniz:

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Şaban Piriş O dilediğine azap eder, dilediğine rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş

O dilediğine azap eder, dilediğine rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Suat Yıldırım O, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder. Hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.
Suat Yıldırım

O, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder. Hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Süleyman Ateş Dilediğine azabeder, dilediğine acır ve hepiniz O'na çevrilirsiniz.
Süleyman Ateş

Dilediğine azabeder, dilediğine acır ve hepiniz O'na çevrilirsiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk

Dilediğine/dileyene azap eder, dilediğine/dileyene rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Mustafa İslamoğlu Dilediğini cezalandırır, dilediğine rahmet eder: her durumda O'na döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu

Dilediğini cezalandırır, dilediğine rahmet eder: her durumda O'na döndürüleceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Rashad Khalifa He condemns to retribution whomever He wills, and showers His mercy upon whomever He wills. Ultimately, to Him you will be turned over.
Rashad Khalifa

He condemns to retribution whomever He wills, and showers His mercy upon whomever He wills. Ultimately, to Him you will be turned over.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet The Monotheist Group "God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return."
The Monotheist Group

"God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return."

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Edip-Layth "God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return."
Edip-Layth

"God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return."

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Ali Rıza Safa Dilediğini cezalandıracak, dilediğine de merhamet edecektir. Zaten O'na döndürüleceksiniz.
Ali Rıza Safa

Dilediğini cezalandıracak, dilediğine de merhamet edecektir. Zaten O'na döndürüleceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Süleymaniye Vakfı Yanlış yapana azap eder, doğru yapana da ikramda bulunur. Siz ona yönlendirileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı

Yanlış yapana azap eder, doğru yapana da ikramda bulunur. Siz ona yönlendirileceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Edip Yüksel Dilediğini cezalandırır ve dilediğine acır; O'na çevrileceksiniz.
Edip Yüksel

Dilediğini cezalandırır ve dilediğine acır; O'na çevrileceksiniz.

Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Erhan Aktaş O, dilediği kimseye azap eder, dilediği kimseye de rahmet eder.[1] Ve O'na döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş

O, dilediği kimseye azap eder, dilediği kimseye de rahmet eder.[1] Ve O'na döndürüleceksiniz.

Dip Notlar
Ankebut 21. Ayet 21. Ayet Mehmet Okuyan O, dileyene (layık gördüğüne) azap eder; dileyene (layık gördüğüne) ise merhamet eder.[1] Yalnızca O'na döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan

O, dileyene (layık gördüğüne) azap eder; dileyene (layık gördüğüne) ise merhamet eder.[1] Yalnızca O'na döndürüleceksiniz.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image