Mealler
Ali İmran Suresi - 200. Ayet - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Sabredin! Sabır yarışında düşmanlarınızı geçin! Cihad için daima hazırlıklı ve uyanık bulunun! Ve Allah'a karşı gelmekten sakının ki felah bulup başarıya eresiniz.
|
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Sabredin! Sabır yarışında düşmanlarınızı geçin! Cihad için daima hazırlıklı ve uyanık bulunun! Ve Allah'a karşı gelmekten sakının ki felah bulup başarıya eresiniz. |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Süleyman Ateş
Ey inananlar, sabredin, direnin. Savaşa hazırlıklı, uyanık bulunun ve Allah'tan korkun ki, başarıya eresiniz.
|
Süleyman Ateş
Ey inananlar, sabredin, direnin. Savaşa hazırlıklı, uyanık bulunun ve Allah'tan korkun ki, başarıya eresiniz. |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Sabredin, sabır yarışı yapın, nöbet tutarak savaşa hazırlıklı bulunun ve Allah'tan korkun ki, kurtuluşa erebilesiniz.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Sabredin, sabır yarışı yapın, nöbet tutarak savaşa hazırlıklı bulunun ve Allah'tan korkun ki, kurtuluşa erebilesiniz. |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Zorluklara karşı direnin, direnişte birbirinizle dayanışma içinde olun, mevzilerinizi koruyun ve Allah'a karşı sorumluluk bilincini kuşanın ki ebedi saadete erebilesiniz.
|
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Zorluklara karşı direnin, direnişte birbirinizle dayanışma içinde olun, mevzilerinizi koruyun ve Allah'a karşı sorumluluk bilincini kuşanın ki ebedi saadete erebilesiniz. |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall be steadfast, you shall persevere, you shall be united, you shall observe GOD, that you may succeed.
|
Rashad Khalifa
O you who believe, you shall be steadfast, you shall persevere, you shall be united, you shall observe GOD, that you may succeed. |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, be patient and call for patience, and stand firm, and reverence God that you may succeed.
|
The Monotheist Group
O you who believe, be patient and call for patience, and stand firm, and reverence God that you may succeed. |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Edip-Layth
O you who acknowledge, be patient, call for patience, bond together, and be aware of God that you may succeed.
|
Edip-Layth
O you who acknowledge, be patient, call for patience, bond together, and be aware of God that you may succeed. |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Dirençli olun ve dirençli olmakta yarışın. Her zaman hazırlıklı olun ve Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; böylece, belki kurtuluşa erişirsiniz.[77]
|
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Dirençli olun ve dirençli olmakta yarışın. Her zaman hazırlıklı olun ve Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; böylece, belki kurtuluşa erişirsiniz.[77] |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Sabredin, sabırda yarışın, düşmanlarınıza karşı uyanık olun ve Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun ki umduğunuza kavuşabilesiniz.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey inanıp güvenenler! Sabredin, sabırda yarışın, düşmanlarınıza karşı uyanık olun ve Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun ki umduğunuza kavuşabilesiniz. |
|
Ali İmran 200. Ayet
200. Ayet
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar! Başarmak için, güçlüklere karşı tek tek direnin, topluca direnin, birlik olun ve ALLAH'ı dinleyin.[1]
|
Edip Yüksel
Gerçeği onaylayanlar! Başarmak için, güçlüklere karşı tek tek direnin, topluca direnin, birlik olun ve ALLAH'ı dinleyin.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.