Mealler
Ali İmran Suresi - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ali İmran 42. Ayet
42. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Benzer bir olayda farklı bir tavrın mümkün olduğunu da) hatırla! Hani melekler Meryem'e demişlerdi ki: "Ey Meryem! Allah seni seçti ve tertemiz kıldı; seni bütün dünya kadınlarına tercih etti.
|
Mustafa İslamoğlu
(Benzer bir olayda farklı bir tavrın mümkün olduğunu da) hatırla! Hani melekler Meryem'e demişlerdi ki: "Ey Meryem! Allah seni seçti ve tertemiz kıldı; seni bütün dünya kadınlarına tercih etti. |
|
|
Ali İmran 42. Ayet
42. Ayet
Rashad Khalifa
The angels said, "O Mary, GOD has chosen you and purified you. He has chosen you from all the women.
|
Rashad Khalifa
The angels said, "O Mary, GOD has chosen you and purified you. He has chosen you from all the women. |
|
|
Ali İmran 42. Ayet
42. Ayet
The Monotheist Group
And the angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over all the women of the worlds."
|
The Monotheist Group
And the angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over all the women of the worlds." |
|
|
Ali İmran 42. Ayet
42. Ayet
Edip-Layth
The controllers said, "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has chosen you over the women of the worlds."
|
Edip-Layth
The controllers said, "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has chosen you over the women of the worlds." |
|
|
Ali İmran 42. Ayet
42. Ayet
Ali Rıza Safa
Melekler, şöyle dediler: "Ey Meryem! Kuşkusuz, Allah, seni seçti. Seni tertemiz yaptı ve evrenlerin tüm kadınlarına üstün kıldı!"[63]
|
Ali Rıza Safa
Melekler, şöyle dediler: "Ey Meryem! Kuşkusuz, Allah, seni seçti. Seni tertemiz yaptı ve evrenlerin tüm kadınlarına üstün kıldı!"[63] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.