Mealler
Ali İmran Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Muhammed Esed
ama iman edip doğru ve yararlı işler yapanlara Allah mükafatlarını tam olarak verecektir: Zira O, zalimleri sevmez."
|
Muhammed Esed
ama iman edip doğru ve yararlı işler yapanlara Allah mükafatlarını tam olarak verecektir: Zira O, zalimleri sevmez." |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Şaban Piriş
İman edenlere ve doğruları yapanlara ise eksiksiz mükafatlarını verecektir. Allah, zalimleri sevmez.
|
Şaban Piriş
İman edenlere ve doğruları yapanlara ise eksiksiz mükafatlarını verecektir. Allah, zalimleri sevmez. |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Suat Yıldırım
İman edip makbul ve güzel işler yapanların ise mükafatlarını tam tamına ödeyecektir. Allah zalimleri sevmez.
|
Suat Yıldırım
İman edip makbul ve güzel işler yapanların ise mükafatlarını tam tamına ödeyecektir. Allah zalimleri sevmez. |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Süleyman Ateş
İnanıp iyi şeyler yapanlara da (Allah) mükafatlarını tam olarak verecektir. Allah zalimleri sevmez.
|
Süleyman Ateş
İnanıp iyi şeyler yapanlara da (Allah) mükafatlarını tam olarak verecektir. Allah zalimleri sevmez. |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, Allah onlara ödüllerini tam olarak verecektir. Allah zalimleri sevmez.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, Allah onlara ödüllerini tam olarak verecektir. Allah zalimleri sevmez. |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Mustafa İslamoğlu
İnanan ve ıslah edici iyi işler işleyenlere gelince: (Allah) onlara ödüllerini tam olarak verecektir; zira Allah zalimleri asla sevmez.
|
Mustafa İslamoğlu
İnanan ve ıslah edici iyi işler işleyenlere gelince: (Allah) onlara ödüllerini tam olarak verecektir; zira Allah zalimleri asla sevmez. |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Rashad Khalifa
As for those who believe and lead a righteous life, He will fully recompense them. GOD does not love the unjust.
|
Rashad Khalifa
As for those who believe and lead a righteous life, He will fully recompense them. GOD does not love the unjust. |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
The Monotheist Group
"And as for those who have believed and have done good works, We will pay them their recompense; God does not love the wicked."
|
The Monotheist Group
"And as for those who have believed and have done good works, We will pay them their recompense; God does not love the wicked." |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Edip-Layth
"As for those who acknowledged and promoted reforms, We will pay them their reward; God does not like the wicked."
|
Edip-Layth
"As for those who acknowledged and promoted reforms, We will pay them their reward; God does not like the wicked." |
|
Ali İmran 57. Ayet
57. Ayet
Ali Rıza Safa
"İnanmış olarak erdemli edimler yapanlara gelince; onların ödülleri, eksiksiz olarak verilir. Çünkü Allah, haksızlık yapanları sevmez!"
|
Ali Rıza Safa
"İnanmış olarak erdemli edimler yapanlara gelince; onların ödülleri, eksiksiz olarak verilir. Çünkü Allah, haksızlık yapanları sevmez!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.