Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 5. Ayet
5. Ayet
Ahmed Hulusi
İşte Allah! Semada (gökte - bilinç boyutunda - meleki boyutta - maddenin hakikati kuantsal boyutta) ve arzda (madde boyutunda - bedende - yeryüzünde) hiçbir şey O'na (hafi) gizli değildir! (Çünkü O Esma'sı itibarıyla her "şey"in hakikatidir. Ki gizlilik veya açıklık şey'iyet için söz konusudur. )
|
Ahmed Hulusi
İşte Allah! Semada (gökte - bilinç boyutunda - meleki boyutta - maddenin hakikati kuantsal boyutta) ve arzda (madde boyutunda - bedende - yeryüzünde) hiçbir şey O'na (hafi) gizli değildir! (Çünkü O Esma'sı itibarıyla her "şey"in hakikatidir. Ki gizlilik veya açıklık şey'iyet için söz konusudur. ) |
|
|
Ali Bulaç
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiç bir şey gizli kalmaz. |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'a gizli değildir. |
|
|
Diyanet İşleri
Şüphesiz yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz. |
|
Ali İmran 5. Ayet
5. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah şüphesiz ki ona ne yerde ve ne gökde hiç bir şey gizli kalmaz.
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah şüphesiz ki ona ne yerde ve ne gökde hiç bir şey gizli kalmaz. |
|
|
Gültekin Onan
Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı'ya hiç bir şey gizli kalmaz. |
|
Ali İmran 5. Ayet
5. Ayet
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.
|
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz. |
|
|
İbni Kesir
Şüphesiz ki; gökte ve yerde hiç bir şey Allah'a gizli kalmaz. |
|
|
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah'tan saklı değildir. |
|
|
Şaban Piriş
Allah'a yer ve gökte olanlardan hiç bir şey gizli kalmaz. |
|
|
Suat Yıldırım
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz. |
|
|
Süleyman Ateş
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz. |
|
Ali İmran 5. Ayet
5. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Kuşku yok, yerde ve göklerde olan hiçbir şey Allah'tan gizli-saklı değildir.
|
Mustafa İslamoğlu
Kuşku yok, yerde ve göklerde olan hiçbir şey Allah'tan gizli-saklı değildir. |
|
|
Rashad Khalifa
Nothing is hidden from GOD, on earth, or in the heaven. |
|
Ali İmran 5. Ayet
5. Ayet
The Monotheist Group
For God nothing is hidden on the earth or in the heavens.
|
The Monotheist Group
For God nothing is hidden on the earth or in the heavens. |
|
|
Edip-Layth
For God nothing is hidden in the earth or in the heaven. |
|
Ali İmran 5. Ayet
5. Ayet
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, göklerde ve yeryüzünde olan hiçbir şey, Allah'a gizli kalmaz.
|
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, göklerde ve yeryüzünde olan hiçbir şey, Allah'a gizli kalmaz. |
|
|
Süleymaniye Vakfı
Göklerde[1] ve yerde hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz. |
|
|
Edip Yüksel
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz. |
|
|
Erhan Aktaş
Kuşkusuz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz. |
|
Ali İmran 5. Ayet
5. Ayet
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki yerde de gökte de hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.[1]
|
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki yerde de gökte de hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.