Mealler

/ Mealler / Liste

Ali İmran Suresi - 32. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Ahmed Hulusi De ki: "Allah'a ve Rasule itaat edin!"... Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez.
Ahmed Hulusi

De ki: "Allah'a ve Rasule itaat edin!"... Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Ali Bulaç De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphesiz Allah, kafirleri sevmez.
Ali Bulaç

De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphesiz Allah, kafirleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Bayraktar Bayraklı De ki: "Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz." Eğer yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah, kafirleri sevmez.
Bayraktar Bayraklı

De ki: "Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz." Eğer yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah, kafirleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Diyanet İşleri De ki: "Allah'a ve Peygamber'e itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez.
Diyanet İşleri

De ki: "Allah'a ve Peygamber'e itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır De ki: Allaha ve Peygambere ıtaat edin; eğer aksine giderlerse şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez
Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: Allaha ve Peygambere ıtaat edin; eğer aksine giderlerse şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Gültekin Onan De ki "Tanrı'ya ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Tanrı kafirleri sevmez.
Gültekin Onan

De ki "Tanrı'ya ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Tanrı kafirleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Hasan Basri Çantay De ki: "Allaha ve o peygambere itaat edin". Eğer yüz çevirirlerse şübhesiz ki Allah da o kafirleri sevmez..
Hasan Basri Çantay

De ki: "Allaha ve o peygambere itaat edin". Eğer yüz çevirirlerse şübhesiz ki Allah da o kafirleri sevmez..

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet İbni Kesir Allah'a ve peygamberlere itaat edin, de. Şayet yüz çevirirlerse şüphesiz ki Allah, kafirleri sevmez.
İbni Kesir

Allah'a ve peygamberlere itaat edin, de. Şayet yüz çevirirlerse şüphesiz ki Allah, kafirleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Muhammed Esed De ki: "Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin." Eğer (bundan) yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez.
Muhammed Esed

De ki: "Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin." Eğer (bundan) yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Şaban Piriş De ki: -Allah'a ve Resulüne itaat edin! Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, kafirleri sevmez.
Şaban Piriş

De ki: -Allah'a ve Resulüne itaat edin! Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, kafirleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Suat Yıldırım De ki: "Allah'a ve Resulullaha itaat ediniz. Şayet yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah kafirleri sevmez."
Suat Yıldırım

De ki: "Allah'a ve Resulullaha itaat ediniz. Şayet yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah kafirleri sevmez."

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Süleyman Ateş De ki: "Allah'a ve Elçiye ita'at edin!" Eğer dönerlerse muhakkak ki Allah, kafirleri sevmez.
Süleyman Ateş

De ki: "Allah'a ve Elçiye ita'at edin!" Eğer dönerlerse muhakkak ki Allah, kafirleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şunu da söyle: "Allah'a ve resule itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, Allah küfre sapanları sevmez.
Yaşar Nuri Öztürk

Şunu da söyle: "Allah'a ve resule itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, Allah küfre sapanları sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Mustafa İslamoğlu De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin! Yok eğer itaatten yüz çevirirseniz, iyi bilin ki Allah nankörleri sevmez."
Mustafa İslamoğlu

De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin! Yok eğer itaatten yüz çevirirseniz, iyi bilin ki Allah nankörleri sevmez."

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Rashad Khalifa Proclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers.
Rashad Khalifa

Proclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet The Monotheist Group Say: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not love the rejecters.
The Monotheist Group

Say: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not love the rejecters.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Edip-Layth Say, "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not like the ingrates.
Edip-Layth

Say, "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not like the ingrates.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Ali Rıza Safa De ki: "Allah'a ve elçiye boyun eğin!" Yüz çevirirlerse, kuşkusuz, Allah, nankörlük edenleri sevmez.
Ali Rıza Safa

De ki: "Allah'a ve elçiye boyun eğin!" Yüz çevirirlerse, kuşkusuz, Allah, nankörlük edenleri sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Süleymaniye Vakfı De ki: "Allah'a yani Kitabına[1] boyun eğin." Yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah, ayetleri görmezlikten gelenleri (kafirleri) sevmez.
Süleymaniye Vakfı

De ki: "Allah'a yani Kitabına[1] boyun eğin." Yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah, ayetleri görmezlikten gelenleri (kafirleri) sevmez.

Dip Notlar
Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Edip Yüksel "ALLAH'a ve elçiye itaat edin" de. Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH inkarcıları sevmez.
Edip Yüksel

"ALLAH'a ve elçiye itaat edin" de. Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH inkarcıları sevmez.

Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Erhan Aktaş De ki: "Allah'a ve Resul'e itaat edin."[1] Eğer yüz çevirirlerse, kuşkusuz, Allah, gerçeği yalanlayan nankörleri sevmez.
Erhan Aktaş

De ki: "Allah'a ve Resul'e itaat edin."[1] Eğer yüz çevirirlerse, kuşkusuz, Allah, gerçeği yalanlayan nankörleri sevmez.

Dip Notlar
Ali İmran 32. Ayet 32. Ayet Mehmet Okuyan De ki: "Allah'a ve Elçi'ye itaat edin! Yüz çevirirseniz (bilin ki) Allah kâfirleri sevmez."[1]
Mehmet Okuyan

De ki: "Allah'a ve Elçi'ye itaat edin! Yüz çevirirseniz (bilin ki) Allah kâfirleri sevmez."[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image