Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Ahmed Hulusi
De ki: "Allah'a ve Rasule itaat edin!"... Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez.
|
Ahmed Hulusi
De ki: "Allah'a ve Rasule itaat edin!"... Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Ali Bulaç
De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphesiz Allah, kafirleri sevmez.
|
Ali Bulaç
De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphesiz Allah, kafirleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz." Eğer yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah, kafirleri sevmez.
|
Bayraktar Bayraklı
De ki: "Allah'a ve Peygamber'e itaat ediniz." Eğer yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah, kafirleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Diyanet İşleri
De ki: "Allah'a ve Peygamber'e itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez.
|
Diyanet İşleri
De ki: "Allah'a ve Peygamber'e itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: Allaha ve Peygambere ıtaat edin; eğer aksine giderlerse şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez
|
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: Allaha ve Peygambere ıtaat edin; eğer aksine giderlerse şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Gültekin Onan
De ki "Tanrı'ya ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Tanrı kafirleri sevmez.
|
Gültekin Onan
De ki "Tanrı'ya ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Tanrı kafirleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Hasan Basri Çantay
De ki: "Allaha ve o peygambere itaat edin". Eğer yüz çevirirlerse şübhesiz ki Allah da o kafirleri sevmez..
|
Hasan Basri Çantay
De ki: "Allaha ve o peygambere itaat edin". Eğer yüz çevirirlerse şübhesiz ki Allah da o kafirleri sevmez.. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
İbni Kesir
Allah'a ve peygamberlere itaat edin, de. Şayet yüz çevirirlerse şüphesiz ki Allah, kafirleri sevmez.
|
İbni Kesir
Allah'a ve peygamberlere itaat edin, de. Şayet yüz çevirirlerse şüphesiz ki Allah, kafirleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Muhammed Esed
De ki: "Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin." Eğer (bundan) yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez.
|
Muhammed Esed
De ki: "Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin." Eğer (bundan) yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Şaban Piriş
De ki: -Allah'a ve Resulüne itaat edin! Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, kafirleri sevmez.
|
Şaban Piriş
De ki: -Allah'a ve Resulüne itaat edin! Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, kafirleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Allah'a ve Resulullaha itaat ediniz. Şayet yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah kafirleri sevmez."
|
Suat Yıldırım
De ki: "Allah'a ve Resulullaha itaat ediniz. Şayet yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah kafirleri sevmez." |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Allah'a ve Elçiye ita'at edin!" Eğer dönerlerse muhakkak ki Allah, kafirleri sevmez.
|
Süleyman Ateş
De ki: "Allah'a ve Elçiye ita'at edin!" Eğer dönerlerse muhakkak ki Allah, kafirleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şunu da söyle: "Allah'a ve resule itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, Allah küfre sapanları sevmez.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şunu da söyle: "Allah'a ve resule itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, Allah küfre sapanları sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin! Yok eğer itaatten yüz çevirirseniz, iyi bilin ki Allah nankörleri sevmez."
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin! Yok eğer itaatten yüz çevirirseniz, iyi bilin ki Allah nankörleri sevmez." |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Rashad Khalifa
Proclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers.
|
Rashad Khalifa
Proclaim: "You shall obey GOD and the messenger." If they turn away, GOD does not love the disbelievers. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
The Monotheist Group
Say: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not love the rejecters.
|
The Monotheist Group
Say: "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not love the rejecters. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Edip-Layth
Say, "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not like the ingrates.
|
Edip-Layth
Say, "Obey God and the messenger." But if they turn away, then God does not like the ingrates. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Allah'a ve elçiye boyun eğin!" Yüz çevirirlerse, kuşkusuz, Allah, nankörlük edenleri sevmez.
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Allah'a ve elçiye boyun eğin!" Yüz çevirirlerse, kuşkusuz, Allah, nankörlük edenleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Allah'a yani Kitabına[1] boyun eğin." Yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah, ayetleri görmezlikten gelenleri (kafirleri) sevmez.
|
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Allah'a yani Kitabına[1] boyun eğin." Yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah, ayetleri görmezlikten gelenleri (kafirleri) sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Edip Yüksel
"ALLAH'a ve elçiye itaat edin" de. Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH inkarcıları sevmez.
|
Edip Yüksel
"ALLAH'a ve elçiye itaat edin" de. Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH inkarcıları sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Erhan Aktaş
De ki: "Allah'a ve Resul'e itaat edin."[1] Eğer yüz çevirirlerse, kuşkusuz, Allah, gerçeği yalanlayan nankörleri sevmez.
|
Erhan Aktaş
De ki: "Allah'a ve Resul'e itaat edin."[1] Eğer yüz çevirirlerse, kuşkusuz, Allah, gerçeği yalanlayan nankörleri sevmez. |
|
Ali İmran 32. Ayet
32. Ayet
Mehmet Okuyan
De ki: "Allah'a ve Elçi'ye itaat edin! Yüz çevirirseniz (bilin ki) Allah kâfirleri sevmez."[1]
|
Mehmet Okuyan
De ki: "Allah'a ve Elçi'ye itaat edin! Yüz çevirirseniz (bilin ki) Allah kâfirleri sevmez."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.