Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler! Allah'tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin!
|
Ahmed Hulusi
Ey iman edenler! Allah'tan (yaptıklarınızın sonucunu yaşatacak olan sisteminden) korunun ve sağlam söz söyleyin! |
|
|
|
Ali Bulaç
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sözü doğru söyleyin. |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Ey iman edenler! Allah'a saygı gösterin ve doğru söz söyleyin!
|
Bayraktar Bayraklı
Ey iman edenler! Allah'a saygı gösterin ve doğru söz söyleyin! |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Diyanet İşleri
(70-71) Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.
|
Diyanet İşleri
(70-71) Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır. |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iyman edenler Allahdan korkun ve sağlam söz söyleyin
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o bütün iyman edenler Allahdan korkun ve sağlam söz söyleyin |
|
|
|
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve sözü doğru söyleyin. |
|
|
|
Hasan Basri Çantay
Ey iman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin. |
|
|
|
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin. |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Muhammed Esed
Siz ey iman etmiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun;
|
Muhammed Esed
Siz ey iman etmiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve (her zaman) hakkı ve doğruyu konuşun; |
|
|
|
Şaban Piriş
-Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söyleyin. |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Suat Yıldırım
(70-71) Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
|
Suat Yıldırım
(70-71) Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin! |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumlu davranın ve sözü yerinde ve dosdoğru söyleyin!
|
Mustafa İslamoğlu
Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumlu davranın ve sözü yerinde ve dosdoğru söyleyin! |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Rashad Khalifa
O you who believe, reverence GOD and utter only the correct utterances.
|
Rashad Khalifa
O you who believe, reverence GOD and utter only the correct utterances. |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, be aware of God and speak only the truth.
|
The Monotheist Group
O you who believe, be aware of God and speak only the truth. |
|
|
|
Edip-Layth
O you who acknowledge, be aware of God and speak only the truth. |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve doğruyu söyleyin.
|
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve doğruyu söyleyin. |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey inanmış kimseler! Allah'tan çekinin ve doğru söz söyleyin
|
Süleymaniye Vakfı
Ey inanmış kimseler! Allah'tan çekinin ve doğru söz söyleyin |
|
|
|
Edip Yüksel
Ey iman edenler, ALLAH'ı sayın ve doğru söz söyleyin. |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Erhan Aktaş
Ey iman edenler! Allah'a takvalı davranın ve daima doğruyu söyleyin;
|
Erhan Aktaş
Ey iman edenler! Allah'a takvalı davranın ve daima doğruyu söyleyin; |
|
|
Ahzab 70. Ayet
70. Ayet
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğru söz söyleyin![1]
|
Mehmet Okuyan
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğru söz söyleyin![1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.