Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Ahmed Hulusi
"Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lanetle lanet et. "
|
Ahmed Hulusi
"Rabbimiz, onlara iki misli azap ver ve onlara çok büyük bir lanetle lanet et. " |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Ali Bulaç
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
|
Ali Bulaç
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et." |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Bayraktar Bayraklı
"Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları şiddetli bir şekilde lanetle!"
|
Bayraktar Bayraklı
"Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları şiddetli bir şekilde lanetle!" |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Diyanet İşleri
"Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat."
|
Diyanet İşleri
"Ey Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat." |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rabbena onlara azabın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir la'net ile la'netle
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya rabbena onlara azabın iki katlısını ver ve kendilerini büyük bir la'net ile la'netle |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Gültekin Onan
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et."
|
Gültekin Onan
"Rabbimiz, onlara azabtan iki katını ver ve büyük bir lanet ile lanet et." |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Ey Rabbimiz, onlara azabdan iki katını ver. Onları büyük bir la'netle rahmetinden koğ".
|
Hasan Basri Çantay
"Ey Rabbimiz, onlara azabdan iki katını ver. Onları büyük bir la'netle rahmetinden koğ". |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
İbni Kesir
Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la'netle la'netle.
|
İbni Kesir
Rabbımız; onlara, azabdan iki kat ver. Ve onları büyük bir la'netle la'netle. |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Muhammed Esed
Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!"
|
Muhammed Esed
Ey Rabbimiz! Onlara iki misli azap çektir ve rahmetinden tamamen mahrum bırak!" |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Şaban Piriş
-Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!
|
Şaban Piriş
-Rabbimiz, onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle! |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Suat Yıldırım
"Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lanetle onları rahmetinden uzaklaştır!"
|
Suat Yıldırım
"Ey ulu Rabbimiz! Onlara azabın katmerlisini ver ve dehşetli bir lanetle onları rahmetinden uzaklaştır!" |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Süleyman Ateş
"Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara büyük bir la'net eyle!"
|
Süleyman Ateş
"Rabbimiz, onlara iki kat azab ver ve onlara büyük bir la'net eyle!" |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanetle lanetle!" |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Rabbimiz! Ne olur onlara kat be kat azap ver ve onları rahmetinden tamamen dışla!
|
Mustafa İslamoğlu
Rabbimiz! Ne olur onlara kat be kat azap ver ve onları rahmetinden tamamen dışla! |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Rashad Khalifa
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them a tremendous curse."
|
Rashad Khalifa
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them a tremendous curse." |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
The Monotheist Group
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse."
|
The Monotheist Group
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse." |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Edip-Layth
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse."
|
Edip-Layth
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse." |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Ali Rıza Safa
"Efendimiz! Onlara iki kat ceza ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!"
|
Ali Rıza Safa
"Efendimiz! Onlara iki kat ceza ver ve onları büyük bir lanet ile lanetle!" |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Rabbimiz! Onlara bu azabın iki katını ver; onları tamamen[1] dışla" derler.
|
Süleymaniye Vakfı
"Rabbimiz! Onlara bu azabın iki katını ver; onları tamamen[1] dışla" derler. |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Edip Yüksel
"Efendimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle."
|
Edip Yüksel
"Efendimiz, onlara iki kat ceza ver, onları büyük bir lanetle lanetle." |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Erhan Aktaş
"Rabb'imiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat.[1]"
|
Erhan Aktaş
"Rabb'imiz! Onlara iki kat azap ver ve onları büyük bir lanete uğrat.[1]" |
|
|
Ahzab 68. Ayet
68. Ayet
Mehmet Okuyan
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onlara büyük (bir şekilde) lanet et!" demiş (olacaklar)dır.[1]
|
Mehmet Okuyan
Rabbimiz! Onlara iki kat azap ver ve onlara büyük (bir şekilde) lanet et!" demiş (olacaklar)dır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.