Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Ahmed Hulusi
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, Allah kesinlikle her şeyi (yaratanı olarak) Aliym'dir.
|
Ahmed Hulusi
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, Allah kesinlikle her şeyi (yaratanı olarak) Aliym'dir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Ali Bulaç
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, her şeyi bilici olandır.
|
Ali Bulaç
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Allah, her şeyi bilici olandır. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de, şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.
|
Bayraktar Bayraklı
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de, şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Diyanet İşleri
Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
|
Diyanet İşleri
Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alim bulunuyor
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alim bulunuyor |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Gültekin Onan
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Tanrı, her şeyi bilici olandır.
|
Gültekin Onan
Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Tanrı, her şeyi bilici olandır. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Hasan Basri Çantay
Eğer bir şey'i açıklar veya onu gizlerseniz şüphe yok ki Allah her şey'i hakkıyle bilicidir.
|
Hasan Basri Çantay
Eğer bir şey'i açıklar veya onu gizlerseniz şüphe yok ki Allah her şey'i hakkıyle bilicidir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
İbni Kesir
Bir şeyi açıklasanız da, gizleseniz de muhakkak ki Allah; her şeyi bilendir.
|
İbni Kesir
Bir şeyi açıklasanız da, gizleseniz de muhakkak ki Allah; her şeyi bilendir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Muhammed Esed
Bir şeyi açıktan da, gizli de yapsanız, (unutmayın ki,) Allah her şeyi hakkıyla bilir.
|
Muhammed Esed
Bir şeyi açıktan da, gizli de yapsanız, (unutmayın ki,) Allah her şeyi hakkıyla bilir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Şaban Piriş
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz Allah, herşeyi bilir.
|
Şaban Piriş
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz Allah, herşeyi bilir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Suat Yıldırım
Herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de bilin ki Allah her şeyi pek iyi bilir.
|
Suat Yıldırım
Herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de bilin ki Allah her şeyi pek iyi bilir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Süleyman Ateş
Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allah her şeyi gayet iyi bilmektedir.
|
Süleyman Ateş
Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allah her şeyi gayet iyi bilmektedir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Siz birşeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah bunların tümünü bilmektedir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Siz birşeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah bunların tümünü bilmektedir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de (fark etmez): unutmayın ki Allah her şeyi en ince ayrıntısına kadar zaten bilmektedir.
|
Mustafa İslamoğlu
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de (fark etmez): unutmayın ki Allah her şeyi en ince ayrıntısına kadar zaten bilmektedir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Rashad Khalifa
Whether you declare anything, or hide it, GOD is fully aware of all things.
|
Rashad Khalifa
Whether you declare anything, or hide it, GOD is fully aware of all things. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
The Monotheist Group
If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things.
|
The Monotheist Group
If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Edip-Layth
If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things.
|
Edip-Layth
If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Ali Rıza Safa
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de kuşkusuz, Allah, her şeyi Bilendir.
|
Ali Rıza Safa
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de kuşkusuz, Allah, her şeyi Bilendir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah hepsini bilir.
|
Süleymaniye Vakfı
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah hepsini bilir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Edip Yüksel
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de ALLAH her şeyi iyi bilir.
|
Edip Yüksel
Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de ALLAH her şeyi iyi bilir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Erhan Aktaş
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir.
|
Erhan Aktaş
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şunu bilin ki; kuşkusuz Allah, Her Şeyi En İyi Bilen'dir. |
|
|
Ahzab 54. Ayet
54. Ayet
Mehmet Okuyan
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.[1]
|
Mehmet Okuyan
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.