Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Ahmed Hulusi
Ey Nebi... Muhakkak ki biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak irsal ettik;
|
Ahmed Hulusi
Ey Nebi... Muhakkak ki biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak irsal ettik; |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Ali Bulaç
Ey Peygamber, gerçekten biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
|
Ali Bulaç
Ey Peygamber, gerçekten biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Bayraktar Bayraklı
Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Diyanet İşleri
(45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah'ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.
|
Diyanet İşleri
(45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah'ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o Peygamber! Biz seni hakka bir şahid hem bir müjdeci hem bir kocundurucu gönderdik
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey o Peygamber! Biz seni hakka bir şahid hem bir müjdeci hem bir kocundurucu gönderdik |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Gültekin Onan
Ey Peygamber, gerçekten biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
|
Gültekin Onan
Ey Peygamber, gerçekten biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Hasan Basri Çantay
(45-46) Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir şahid, bir müjdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysiri) ile bir da'vetci ve nuur saçan bir kandil olarak gönderdik.
|
Hasan Basri Çantay
(45-46) Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir şahid, bir müjdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysiri) ile bir da'vetci ve nuur saçan bir kandil olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
İbni Kesir
Ey peygamber; Biz, seni muhakkak şahid, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
İbni Kesir
Ey peygamber; Biz, seni muhakkak şahid, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Muhammed Esed
(Sana gelince,) ey Peygamber, unutma ki Biz seni (hakikatin) bir şahidi, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik,
|
Muhammed Esed
(Sana gelince,) ey Peygamber, unutma ki Biz seni (hakikatin) bir şahidi, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik, |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Şaban Piriş
-Ey peygamber, biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
|
Şaban Piriş
-Ey peygamber, biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Suat Yıldırım
(45-46) Ey şanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında şahit, müjdeci, uyarıcı, Allah'ın izniyle O'nun yoluna davet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gönderdik.
|
Suat Yıldırım
(45-46) Ey şanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında şahit, müjdeci, uyarıcı, Allah'ın izniyle O'nun yoluna davet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Süleyman Ateş
Ey peygamber, biz seni şahid, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Süleyman Ateş
Ey peygamber, biz seni şahid, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey Peygamber! Hiç kuşkusuz, biz seni bir tanık bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey Peygamber! Hiç kuşkusuz, biz seni bir tanık bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sen ey Peygamber! Elbet Biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik;
|
Mustafa İslamoğlu
Sen ey Peygamber! Elbet Biz seni bir şahit, bir müjdeci ve bir uyarıcı olarak gönderdik; |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Rashad Khalifa
O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner.
|
Rashad Khalifa
O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
The Monotheist Group
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
|
The Monotheist Group
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Edip-Layth
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
|
Edip-Layth
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey peygamber! Aslında seni, tanık, muştulayıcı ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Ali Rıza Safa
Ey peygamber! Aslında seni, tanık, muştulayıcı ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey Nebi, biz seni şahit, müjdeci ve uyarıcı elçi olarak gönderdik.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey Nebi, biz seni şahit, müjdeci ve uyarıcı elçi olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Edip Yüksel
Ey peygamber, biz seni bir tanık olarak gönderdik, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı,
|
Edip Yüksel
Ey peygamber, biz seni bir tanık olarak gönderdik, bir müjdeleyici ve bir uyarıcı, |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Erhan Aktaş
Ey Nebi! Biz seni tanık, haber veren ve uyarıcı olarak gönderdik.
|
Erhan Aktaş
Ey Nebi! Biz seni tanık, haber veren ve uyarıcı olarak gönderdik. |
|
|
Ahzab 45. Ayet
45. Ayet
Mehmet Okuyan
(45, 46) Ey Peygamber! Şüphesiz ki biz seni şahit, müjdeleyici, uyarıcı,[1] O'nun izniyle Allah'a davet eden[2] ve münîr (ışık saçan) bir kandil olarak gönderdik.
|
Mehmet Okuyan
(45, 46) Ey Peygamber! Şüphesiz ki biz seni şahit, müjdeleyici, uyarıcı,[1] O'nun izniyle Allah'a davet eden[2] ve münîr (ışık saçan) bir kandil olarak gönderdik. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.