Mealler

/ Mealler / Liste

Ahzab Suresi - 2. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Ahmed Hulusi Rabbinden sana vahyolunana tabi ol... Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızı (yaratan olarak) Habiyr'dir.
Ahmed Hulusi

Rabbinden sana vahyolunana tabi ol... Muhakkak ki Allah, yaptıklarınızı (yaratan olarak) Habiyr'dir.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Ali Bulaç Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Ali Bulaç

Sana Rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Bayraktar Bayraklı Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Bayraktar Bayraklı

Rabbinden sana vahyolunana uy! Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Diyanet İşleri Rabbinden sana vahyolunana uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri

Rabbinden sana vahyolunana uy. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habir bulunuyor
Elmalılı Hamdi Yazır

Ve rabbından sana ne vahyolunuyorsa onun ardınca git, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habir bulunuyor

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Gültekin Onan Sana rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır.
Gültekin Onan

Sana rabbinden vahyedilene uy. Şüphesiz Tanrı, yaptıklarınızdan haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Hasan Basri Çantay Sana Rabbinden ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdardır.
Hasan Basri Çantay

Sana Rabbinden ne vahy olunuyorsa ona uy. Muhakkak ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet İbni Kesir Rabbından sana vahyolunana uy. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızdan haberdar olandır.
İbni Kesir

Rabbından sana vahyolunana uy. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızdan haberdar olandır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Muhammed Esed (Yalnız) Rabbinden sana vahiy yoluyla gelene uy, çünkü (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.
Muhammed Esed

(Yalnız) Rabbinden sana vahiy yoluyla gelene uy, çünkü (ey insanlar,) Allah yaptığınız her şeyden tam haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Şaban Piriş Rabbinden sana vahyolunana uy! Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Şaban Piriş

Rabbinden sana vahyolunana uy! Çünkü Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Suat Yıldırım Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.
Suat Yıldırım

Rabbinden sana vahyolunan buyruklara uy! Allah ne yapıyorsanız onların hepsinden haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Süleyman Ateş Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
Süleyman Ateş

Rabbinden sana vahyedilene uy; muhakkak ki Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk

Rabbinden sana vahyedilene uy! Allah, yapmakta olduklarınızdan en iyi biçimde haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Mustafa İslamoğlu (Sadece) Rabbinden sana bildirilene uy: Çünkü Allah yaptığınız her bir şeyden haberdardır.
Mustafa İslamoğlu

(Sadece) Rabbinden sana bildirilene uy: Çünkü Allah yaptığınız her bir şeyden haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Rashad Khalifa Follow what is revealed to you from your Lord. GOD is fully Cognizant of everything you all do.
Rashad Khalifa

Follow what is revealed to you from your Lord. GOD is fully Cognizant of everything you all do.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet The Monotheist Group And follow what is being inspired to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.
The Monotheist Group

And follow what is being inspired to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Edip-Layth Follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.
Edip-Layth

Follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Ali Rıza Safa Ve Efendinden sana bildirilene bağlı kal. Kuşkusuz, Allah, yaptıklarınızdan Haberlidir.
Ali Rıza Safa

Ve Efendinden sana bildirilene bağlı kal. Kuşkusuz, Allah, yaptıklarınızdan Haberlidir.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Süleymaniye Vakfı Sana Rabbinden vahyolunana uy; Allah, yaptığınız her şeyin içyüzünü bilir.
Süleymaniye Vakfı

Sana Rabbinden vahyolunana uy; Allah, yaptığınız her şeyin içyüzünü bilir.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Edip Yüksel Efendinden sana vahiy edilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.
Edip Yüksel

Efendinden sana vahiy edilene uy. ALLAH yaptığınız her şeyden haber almaktadır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Erhan Aktaş Rabbinden sana vahyedilen neyse yalnızca ona uy. Kuşkusuz Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Erhan Aktaş

Rabbinden sana vahyedilen neyse yalnızca ona uy. Kuşkusuz Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.

Ahzab 2. Ayet 2. Ayet Mehmet Okuyan Rabbinden sana vahyedilene uy![1] Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Mehmet Okuyan

Rabbinden sana vahyedilene uy![1] Şüphesiz ki Allah yaptıklarınızdan haberdardır.

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image