Mealler

/ Mealler / Liste

Ahzab Suresi - 8. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Suat Yıldırım (7-8) Bir vakit, Biz peygamberlerden, kuvvetli bir söz almıştık. Senden, Nuh'tan, İbrahim'den, Musa'dan ve Meryem'in oğlu İsa'dan. Evet onlardan pek sağlam söz almıştık ki vakti gelince O, sadıklara sözlerine bağlılıklarını sorsun. Kafirlere ise gayet acı bir azap hazırladı.
Suat Yıldırım

(7-8) Bir vakit, Biz peygamberlerden, kuvvetli bir söz almıştık. Senden, Nuh'tan, İbrahim'den, Musa'dan ve Meryem'in oğlu İsa'dan. Evet onlardan pek sağlam söz almıştık ki vakti gelince O, sadıklara sözlerine bağlılıklarını sorsun. Kafirlere ise gayet acı bir azap hazırladı.

Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Süleyman Ateş (Böyle yaptık) Ki (Allah), o doğrulara doğruluklarından sorsun. Kafirlere de acı bir azab hazırlamıştır.
Süleyman Ateş

(Böyle yaptık) Ki (Allah), o doğrulara doğruluklarından sorsun. Kafirlere de acı bir azab hazırlamıştır.

Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Ki Allah, özüyle sözü bir olanlardan doğruluklarını sorsun. Küfre batmışlara ise korkunç bir azap hazırlamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk

Ki Allah, özüyle sözü bir olanlardan doğruluklarını sorsun. Küfre batmışlara ise korkunç bir azap hazırlamıştır.

Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Mustafa İslamoğlu ta ki O, sözlerine sadık kalanların sadakatlerine buldukları karşılığın hesabını sorabilsin: zira O, inkarcılar için acıklı bir azap hazırlamıştır.
Mustafa İslamoğlu

ta ki O, sözlerine sadık kalanların sadakatlerine buldukları karşılığın hesabını sorabilsin: zira O, inkarcılar için acıklı bir azap hazırlamıştır.

Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Rashad Khalifa Subsequently, He will surely question the truthful about their truthfulness, and has prepared for the disbelievers (in this Quranic fact) a painful retribution.
Rashad Khalifa

Subsequently, He will surely question the truthful about their truthfulness, and has prepared for the disbelievers (in this Quranic fact) a painful retribution.

Ahzab 8. Ayet 8. Ayet The Monotheist Group So that the truthful may be asked about their truthfulness, and He has prepared for the rejecters a painful retribution.
The Monotheist Group

So that the truthful may be asked about their truthfulness, and He has prepared for the rejecters a painful retribution.

Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Edip-Layth So that the truthful may be asked about their truthfulness, and He has prepared for the ingrates a painful retribution.
Edip-Layth

So that the truthful may be asked about their truthfulness, and He has prepared for the ingrates a painful retribution.

Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Ali Rıza Safa Doğru olanlara, doğruluklarını sorsun diye. Nankörlük edenlere ise acı bir ceza hazırlamıştır.
Ali Rıza Safa

Doğru olanlara, doğruluklarını sorsun diye. Nankörlük edenlere ise acı bir ceza hazırlamıştır.

Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Süleymaniye Vakfı Bunu, sözlerini tutanların dürüstlüklerini (sadıkların sadakatlerini) sorgulamak için yaptık. Kafirlere de (verdiği sözü görmezden gelenlere) acıklı bir azaphazırladık[1]
Süleymaniye Vakfı

Bunu, sözlerini tutanların dürüstlüklerini (sadıkların sadakatlerini) sorgulamak için yaptık. Kafirlere de (verdiği sözü görmezden gelenlere) acıklı bir azaphazırladık[1]

Dip Notlar
Ahzab 8. Ayet 8. Ayet Edip Yüksel Böylece doğrulardan doğruluklarını soracağız. İnkarcılar içinse acı bir azap hazırlamıştır.
Edip Yüksel

Böylece doğrulardan doğruluklarını soracağız. İnkarcılar içinse acı bir azap hazırlamıştır.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image