Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Eziyet ettiler de, Allah onu, onların dediklerinden akladı, beri olduğunu ortaya koydu. O, Allah nezdinde pek itibarlı bir kişi idi.
|
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Eziyet ettiler de, Allah onu, onların dediklerinden akladı, beri olduğunu ortaya koydu. O, Allah nezdinde pek itibarlı bir kişi idi. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Süleyman Ateş
Ey inananlar, şu kimseler gibi olmayın ki, Musa'ya eziyet ettiler de Allah onu onların dediklerinden beraat ettirdi; o, Allah yanında vecih (gözde, itibarlı bir kul) idi.
|
Süleyman Ateş
Ey inananlar, şu kimseler gibi olmayın ki, Musa'ya eziyet ettiler de Allah onu onların dediklerinden beraat ettirdi; o, Allah yanında vecih (gözde, itibarlı bir kul) idi. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Allah, Musa'yı onların dediğinden uzak tutmuştur. O, Allah katında olumlu, itibarlı bir kul idi.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman edenler! Musa'ya eziyet edenler gibi olmayın. Allah, Musa'yı onların dediğinden uzak tutmuştur. O, Allah katında olumlu, itibarlı bir kul idi. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ey iman edenler! Musa'ya eziyet eden (İsrailoğulları) gibi olmayın! Hatırlayın ki Allah onların itham ettikleri şeylerden onu temize çıkardı: ve o Allah katında zaten hatırlı biriydi.
|
Mustafa İslamoğlu
Ey iman edenler! Musa'ya eziyet eden (İsrailoğulları) gibi olmayın! Hatırlayın ki Allah onların itham ettikleri şeylerden onu temize çıkardı: ve o Allah katında zaten hatırlı biriydi. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Rashad Khalifa
O you who believe, do not be like those who hurt Moses, then GOD absolved him of what they said. He was, in the sight of GOD, honorable.
|
Rashad Khalifa
O you who believe, do not be like those who hurt Moses, then GOD absolved him of what they said. He was, in the sight of GOD, honorable. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
The Monotheist Group
O you who believe, do not be like those who harmed Moses, but then God cleared him of all they said, and he was honorable before God.
|
The Monotheist Group
O you who believe, do not be like those who harmed Moses, but then God cleared him of all they said, and he was honorable before God. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Edip-Layth
O you who acknowledge, do not be like those who harmed Moses, but then God cleared him of all they said, and he was honorable before God.
|
Edip-Layth
O you who acknowledge, do not be like those who harmed Moses, but then God cleared him of all they said, and he was honorable before God. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Musa'yı incitenler gibi olmayın. Sonunda Allah, söyledikleri şeylerden, Onu temize çıkardı. Çünkü O, Allah'ın katında saygındı.
|
Ali Rıza Safa
Ey inanca çağırılanlar! Musa'yı incitenler gibi olmayın. Sonunda Allah, söyledikleri şeylerden, Onu temize çıkardı. Çünkü O, Allah'ın katında saygındı. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ey inanmış kimseler! Siz, Musa'yı incitenler gibi olmayın. Allah onu, hakkında söyledikleri şeylerden dolayı akladı. O, Allah katında değerli bir kişidir.
|
Süleymaniye Vakfı
Ey inanmış kimseler! Siz, Musa'yı incitenler gibi olmayın. Allah onu, hakkında söyledikleri şeylerden dolayı akladı. O, Allah katında değerli bir kişidir. |
|
|
Ahzab 69. Ayet
69. Ayet
Edip Yüksel
Ey iman edenler, Musa'yı incitenler gibi olmayın. ALLAH onu onların suçlamalarından akladı. ALLAH'ın katında itibarı olan biriydi.
|
Edip Yüksel
Ey iman edenler, Musa'yı incitenler gibi olmayın. ALLAH onu onların suçlamalarından akladı. ALLAH'ın katında itibarı olan biriydi. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.