Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Suat Yıldırım
Sakın kafirlere, münafıklara itaat etme, onların verdikleri sıkıntılara şimdilik aldırma ve yalnız Allah'a dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.
|
Suat Yıldırım
Sakın kafirlere, münafıklara itaat etme, onların verdikleri sıkıntılara şimdilik aldırma ve yalnız Allah'a dayan. Koruyucu olarak Allah yeter. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Süleyman Ateş
Kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Onların eziyetlerine aldırma, Allah'a dayan; vekil (koruyucu) olarak Allah yeter.
|
Süleyman Ateş
Kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Onların eziyetlerine aldırma, Allah'a dayan; vekil (koruyucu) olarak Allah yeter. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
İnkarcılara, ikiyüzlülere itaat etme, onların ezalarına aldırma; Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
|
Yaşar Nuri Öztürk
İnkarcılara, ikiyüzlülere itaat etme, onların ezalarına aldırma; Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Asla inkarcılara ve ikiyüzlülere uyma ve onlara incitici sözler söyleme/onların incitici sözlerine aldırma; ve yalnız Allah'a güven: zira koruyucu otorite olarak Allah yeter.
|
Mustafa İslamoğlu
Asla inkarcılara ve ikiyüzlülere uyma ve onlara incitici sözler söyleme/onların incitici sözlerine aldırma; ve yalnız Allah'a güven: zira koruyucu otorite olarak Allah yeter. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Rashad Khalifa
Do not obey the disbelievers and the hypocrites, disregard their insults, and put your trust in GOD; GOD suffices as an advocate.
|
Rashad Khalifa
Do not obey the disbelievers and the hypocrites, disregard their insults, and put your trust in GOD; GOD suffices as an advocate. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
The Monotheist Group
And do not obey the rejecters and the hypocrites, and ignore their insults, and put your trust in God; for God suffices as an advocate.
|
The Monotheist Group
And do not obey the rejecters and the hypocrites, and ignore their insults, and put your trust in God; for God suffices as an advocate. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Edip-Layth
Do not obey the ingrates and the hypocrites, and ignore their insults, put your trust in God; God suffices as an advocate.
|
Edip-Layth
Do not obey the ingrates and the hypocrites, and ignore their insults, put your trust in God; God suffices as an advocate. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Ali Rıza Safa
Nankörlük edenlere ve ikiyüzlülere uyma. Onların incitmelerine aldırış etme ve yalnızca Allah'a güven. Koruyucu olarak, Allah yeterlidir.
|
Ali Rıza Safa
Nankörlük edenlere ve ikiyüzlülere uyma. Onların incitmelerine aldırış etme ve yalnızca Allah'a güven. Koruyucu olarak, Allah yeterlidir. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Görmezlikten gelenlere ve ikiyüzlülere boyun eğme; eziyetlerine de aldırma. Sen kendine Allah'ı vekil et; çünkü vekil olarak Allah yeter.
|
Süleymaniye Vakfı
Görmezlikten gelenlere ve ikiyüzlülere boyun eğme; eziyetlerine de aldırma. Sen kendine Allah'ı vekil et; çünkü vekil olarak Allah yeter. |
|
|
Ahzab 48. Ayet
48. Ayet
Edip Yüksel
İnkarcılara ve ikiyüzlülere uyma, eziyetlerine aldırma ve ALLAH'a güven; koruyucu olarak ALLAH yeter.
|
Edip Yüksel
İnkarcılara ve ikiyüzlülere uyma, eziyetlerine aldırma ve ALLAH'a güven; koruyucu olarak ALLAH yeter. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.