Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Suat Yıldırım
Hakikaten, Allah'ın Resulünde sizler için, Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı bekleyenler ve Allah'ı çok zikredenler için en mükemmel bir nümune vardır.
|
Suat Yıldırım
Hakikaten, Allah'ın Resulünde sizler için, Allah'a ve ahiret gününe kavuşmayı bekleyenler ve Allah'ı çok zikredenler için en mükemmel bir nümune vardır. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun Allah'ın Elçisinde sizin için Allah'a ve ahiret gününe kavuşmaya inanan ve Allah'ı çok anan kimseler için, (uyulacak) en güzel bir örnek vardır.
|
Süleyman Ateş
Andolsun Allah'ın Elçisinde sizin için Allah'a ve ahiret gününe kavuşmaya inanan ve Allah'ı çok anan kimseler için, (uyulacak) en güzel bir örnek vardır. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Allah resulünde sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenlerle Allah'ı çok ananlara güzel bir örnek vardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Allah resulünde sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenlerle Allah'ı çok ananlara güzel bir örnek vardır. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Allah Rasulü sizler için, Allah'a ait ve ahiret gününe umut besleyen ve Allah'ı sürekli hatırda tutan herkes için güzel bir örnek teşkil eder.
|
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu Allah Rasulü sizler için, Allah'a ait ve ahiret gününe umut besleyen ve Allah'ı sürekli hatırda tutan herkes için güzel bir örnek teşkil eder. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Rashad Khalifa
The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD.
|
Rashad Khalifa
The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
The Monotheist Group
Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God.
|
The Monotheist Group
Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Edip-Layth
Indeed, in the messenger of God a good example has been set for he who seeks God and the Last day and thinks constantly about God.
|
Edip-Layth
Indeed, in the messenger of God a good example has been set for he who seeks God and the Last day and thinks constantly about God. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Allah'ı ve Sonsuz Yaşam Günü'nü isteyen ve Allah'ı çok ananlar için, Allah'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, Allah'ı ve Sonsuz Yaşam Günü'nü isteyen ve Allah'ı çok ananlar için, Allah'ın elçisinde güzel bir örnek vardır. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sizin için, Allah'tan ve ahiret gününden umudu olanlar ve Allah'ı çokça zikredenler[1] (Allah'ın kitabını anlayarak çokça okuyanlar) için Allah'ın Elçisi'nde güzel örnek vardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Sizin için, Allah'tan ve ahiret gününden umudu olanlar ve Allah'ı çokça zikredenler[1] (Allah'ın kitabını anlayarak çokça okuyanlar) için Allah'ın Elçisi'nde güzel örnek vardır. |
|
|
Ahzab 21. Ayet
21. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'ı ve ahiret gününü arzulayan ve ALLAH'ı sıkça ananlarınız için ALLAH'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.[1]
|
Edip Yüksel
ALLAH'ı ve ahiret gününü arzulayan ve ALLAH'ı sıkça ananlarınız için ALLAH'ın elçisinde güzel bir örnek vardır.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.